The False
Teaching
NIV: Jn.3 3 In reply Jesus declared, I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again. 4 How
can a man be born when he is old? Nicodemus asked. Surely he cannot
enter a second time into his mother's womb to be born! 5 Jesus answered, I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. 7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
KJV: Jn.3 3. Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again,
he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus
saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the
second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of
water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
DRV: 3:3. Jesus answered and said to him: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 7 Wonder not that I said to thee: You must be born again.
English translations of the New Testament generally put born again in Jn.3: 3&7 Some put born anew and others put born from above. The error is of course not in the Lord, but in the translators and the result is the delusion of all English speaking Christendom.
|
Exposing the Error
BIRTH:1
a : the emergence of a new individual from the body of its parent b :
the act or process of bringing forth young from the womb
BORN: 1 a : brought forth by or as if by birth.
Words mean things, and in this case, to be born again, anew, for from
above means to have been brought forth from the womb of a mother
(a female) again, anew, or from above for it is only the female that
gives birth to humans. We ask all professing born again Christians, From what mother's womb did you come forth again, or anew, or from above?
This is not a case of denying the miraculous, for the Lord surely
speaks of a supernatural event here. It is simply a case of
accepting what the Lord truly stated. Born again Christian, who is the
fleshly mother from whose womb you came forth so as to be born again?
Or, who is the above mother from whose womb you have sprung,
while you yet abide on the earth? Or, who is the new mother from
whose womb you were expelled anew? Nicodemus first thought he meant
that he must enter into his mother's womb a second time so as to be
born again. As outlandish as that idea is, it is no more outlandish
than to think you have been born a second time from any womb. But
you cannot avoid the plain language of the English translations, for
that is the meaning of "born." If they are true, you absolutely
must have been expelled from some mother's womb a second time so as to
be born a second time, again, anew or from above. If not your
first birth mother, we ask once more: "From what mother's womb
did you come forth so as to be born again, anew, or from above?"
Outlandish? So also is the doctrine.
|
Declaring the Truth
The Faithful New Testament may be unique in getting it right: 3:3
Jesus answered
and said to him: Truly truly I say to you, if someone not be begotten
from
above , he is not able to see the kingdom of God.
4
Nicodemus says to him: How is [a] man able to be begotten being old?
Is he able to enter into his mother's belly [a] second time and be begotten?
Jesus answered: Truly truly
I say to you, if someone not be begotten
out of water and spirit, he is not able
to enter into the kingdom of God. 56
That which is begotten out of the flesh is
flesh, and that which is begotten out of the spirit is spirit.
7
You should not marvel that I said to you, You must [all]
be begotten from above.
The Christian false doctrine arises from failure to recognize the broad meaning of the NT Greek, γεννάω and its cognates. This footnote from the Faithful New Testament explains :
"1GENNAO
"gen-AH-oh" (γενναω) is used of `begetting' by the father, and
`birthing' by the mother in the Greek literature in general as well as
the Septuagint. Thus it refers to the reproductive process as a whole. . . .
Since there isn't really an English word that encompasses the whole
reproductive cycle, GENNAO is reluctantly translated as 'born' except
in those contexts where it would be strange to the English reader to
say 'born of a father' or 'begotten by a mother.'" In this case, it means one thing: BEGET 1 : to procreate as the father: SIRE. Begetting is by the deposit of the sperm of the male, the father. From the lips of the Lord:
The sower sows the word (sperm). The Word of Jesus is the sperm of the Father. More
|